El compadrazgo

 

El caso que voy a relatar consiste en cuestión de mis antepasados. Mi este... mi mamá era muy chica cuando este... sus abuelitos, sus bisabuelos este... respetaban el compadrazgo. Resultó que llegó el tiempo en que se disgustaron por una cosa insignificante, pero no hicieron caso, ¿verdad?
Así pasó el tiempo pero después llegó el día en que oían ruidos, que llegaba un pájaro así, un enorme, así grande al techo que se nombra caballete, en la orilla de la... arriba de la casa, pero no hacían caso. Pasó otro día y así otros pero resultó que ya les cupo de admiración aquel ruido y este... Y se aclamaban a Dios, ¿verdad? Pero no. Eso seguía y entonces ya unos vecinos le dijeron: -Mira, este... No seas tonto. Tú mira. Ponte unos calzoncillos al revés.
Decía: -¡No! Pero, ¿cómo comprendes? ¿Para qué es eso?
Dice: -No. Sí, mira. Yo te digo que sí te los pongas al revés. Dice: -Ya la ves. Haces una cruz de ocote, y dice: -y te aprendes La Magnífica al revés. Por donde termina ahí le empiezas.
Dice: -No. Dice: -¡Qué va a ser cierto eso!
Dice: -¡Bueno! Pos, vas a ver. Hazlo y verás.
Y volvían a oír los ruidos porque no cesaban de oírlos, pero ruidos fuertes. Y entonces llegó el día en que se armó de valor y dice: -Pues voy a hacer lo que me dijeron.
Y entonces este... que oyen el ruido a eso de medianoche, ese ruido enorme, ese ruido fuerte, y entonces dice: -Ahorita es la hora.
Que prende el ocote de las tres puntitas y que empieza a rezar La Magnífica. Y ya los calzoncillos ya los tenía puestos al revés. Y entonces que sale a oscuras. Ahí van para fuera, cuando oyen el ruido y salen rezando La Magnífica. Todavía ni iban a medio rezar cuando oyen ese ruido fuerte que venía revolcando, ¿verdad?, rueda y rueda y rueda en el techo. Y entonces al ver que ya venía para abajo, saca el machete y le pone la cruz de saliva y dice: -En nombre de Dios, dice. -Pero te voy a matar.
Cuando quiso caer esa, ese pájaro tan grande, era una totola, grandísima. Y dice: -¡No, compadre! ¡No me mates!
Y era su mismo compadre, por aquel disgusto que habían tenido. Ya, nada más.

 

Nº de referencia: 306

Al habla:
Refugio Olmos de Alemán
(33 años)

Recopilado por:
Stanley L. Robe

Registrado en: Coatepec (Coatepec, Veracruz), el 6 / 7 / 1965

Transcrito por: Stanley L. Robe

Ver en el mapa: localidad / sitio de documentación / lugares mencionados

 

Este relato fue publicado en:

 Stanley L. Robe, 1971. Mexican Tales and Legends from Veracruz. Berkeley: University of California Press, núm. 69

Notas
Refugio Olmos de Alemán refers here to a feature of small-town society that to a large extent has lost its significance. The compadrazgo, the relationship between a man and his wife on the one hand and the godparent of their child on the other, was in past periods regarded much more seriously than now. The godparent assumed an obligation to promote the material and spiritual well being of his godchild and any incident that disturbed the relationship could be to the detriment of both families and give rise to a charged emotional atmosphere. Hence the reason here for the transformation. The means of breaking an apparent spell is of interest here, partly because it combines Christian and non-Christian features. The devices employed are not peculiar to nahualism alone because the fact of transformation was supposedly not known at the time that the remedy was undertaken. The reversing of clothing was used in No. 60 to break a charm wrought by chaneques. The use of Christian prayers is frequent, particularly of La Magnífica (Luke 1:46-55), which circulates widely in printed versions. The uttering of the prayer backward is certainly not of Christian origin, although the use of the cross of pine sticks may be. In this legend the remedy supposedly was efficacious and forced the turkey to resume human form and reveal himself as the godfather.

 

Ver los motivos
) -

 

Ver los tipos

. -

 

Materiales adicionales

 

 

Los materiales de este sitio pueden ser usados y reproducidos para fines de educación e investigación sin fines de lucro, citando su fuente y sus datos correspondientes (informante, recopilador, transcriptor, etc.). Cualquier otro uso requiere autorización. Este sitio es posible gracias al apoyo de la DGAPA, proyecto PAPIIT IA400213

© Laboratorio de Materiales Orales. ENES, UNAM Morelia.