La hacienda de Tuzamapan

 

Había un dicho... aquí en la hacienda de Tuzamapa había un señor que se llamaba Gorospe, grue [sic] y tenía un trabajador que era nahuale. Y ahí tiene usted que lo agarró de alministrador para cuidar, era vaquero, de alministrador de su ganado y ahí tiene usted que se le perdían las terneritas, las crías, ¡vayal Y él se las comía, porque el tónal de él era león.
Bueno, pos, ahí tiene usted que los trabajadores de allí de la fábrica, de toro a eso [sic], de la hacienda, le decían: -Usted tiene nahuale aquí. Es el alministrador, el que cuida el ganado, de todo a todo. Oblíguele usted a que este le diga la pura verdad. Si no, lo mata, que... Se lo lleva usted de fuera de aquí. Allí lo amenaza usted, no más usted y él pa que le confiese. Si no, no le confiesa.
Si ya se lo llevó. Le dice: -Yo nada más, dice, -te he solicitado que vinieras conmigo acompañándome para que me dijiera la pura verdad. Yo sé que tú eres nahual y tú te comes las terneras. Y yo ahí ando molestando la gente. ¿Ya pa qué vamos a buscar el león si tú eres el león?
-No, patrón, si yo no lo soy, dice, pero si lo tiene usted valor, no hay necesidad que me lo mate usted.
-Puo... Yo quiero que me enseñes cómo te transformas.
-Pos, bueno. Me voy a transformar, pero no se lo vaya usted a espantar.
Y allí que se lo da una manchicuepa y que cae el leonzote y ya lo va a cantar, acariciando, estarlo refregándose así, como haciéndole cariños el leonzote. Ya se hizo pa atrás y de otra manchicuepa ya cayó así en hombre.
Dice: -Pos ah ay, dende este momento me cuidas todo mi ganado y el día que se me pierda una ternera tú me la pagas.
Paró el daño de aquel endevido pero mucho tiempo se estuvo alimentando, porque cada nahual tiene su tónal. Sí, dende gallinas, dende perros, totales, totolas, cochinos, burros, caba... , bueno, todo, todo, pero el jefe de los... de toda esa comarca es el puro león, el león.
S. L. R.: ¿Cuál era el nombre de esta hacienda?
S. M.: -¡Ah!, ¡la hacienda de Tuzamapa! Aquí está de Pacho para allá, de Roma para allá, la hacienda.

 

Nº de referencia: 303

Al habla:
Sebastián Morales
(77 años)

Recopilado por:
Stanley L. Robe

Registrado en: Xalapa-Enríquez (Xalapa, Veracruz), el 9 / 8 / 1965

Transcrito por: Stanley L. Robe

Ver en el mapa: localidad / sitio de documentación / lugares mencionados

 

Este relato fue publicado en:

 Stanley L. Robe, 1971. Mexican Tales and Legends from Veracruz. Berkeley: University of California Press, núm. 66

Notas
This legend is representative of the second concept of nahualism in that no guardian spirit is involved. Here transformation from man to animal occurs for the purpose of causing harm. Román Cervantes y Cristóbal demonstrates vividly the nature of the nahual tradition in another area of Mexico in "Los nahuales en Oaxaca," Anuario de la Sociedad Folklórica de México, VI (1950), 471-474. His informant, Maura Jiménez, reports on the belief there dating as far back as 1865. She refers to a manner of transformation reminiscent of that described by Sebastián Morales in No. 66, infra. She says (pp. 473-474): "Dicen que los nahuales a la hora que tienen necesidad de aparecer en la forma que les está permitido se desvisten, dejan su ropa en lugar seguro, dan dos o tres piruetas en la tierra y la persona se transforma en el ser que sea el nahual. Para volverse otra vez las personas llegan al lugar donde dejaron su ropa, hacen las cabriolas antes dichas y el animal se transforma en ser humano." Although Sebastián Morales is an unlettered informant, he possesses a wealth of nahual lore and has developed theories and terminology in connection with the subject. He considers the human who has the power to transform himself to be the nahual. The animal whose shape he assumes is the tónal. Of all these animals, he considers the león, actually the mountain lion, to be the most powerful. Tuzamapan, formerly an hacienda, is now a congregación, a village of 2,600 inhabitants in the municipality of Coatepec.

 

Ver los motivos
) -

 

Ver los tipos

. -

 

Materiales adicionales

 

 

Los materiales de este sitio pueden ser usados y reproducidos para fines de educación e investigación sin fines de lucro, citando su fuente y sus datos correspondientes (informante, recopilador, transcriptor, etc.). Cualquier otro uso requiere autorización. Este sitio es posible gracias al apoyo de la DGAPA, proyecto PAPIIT IA400213

© Laboratorio de Materiales Orales. ENES, UNAM Morelia.