Los duendes y la familia que cambió de casa

 

¡Aa! Pos, contaban, era porque había gente que los miraba. Y ¡muy ladrones! ¡Uu, es que eran tan rateros los duendes! ¡Bueno! Se tenían que meter adentro de su cuarto donde dormían la olla de nixtamal, las tortillas, los frijoles. ¡Bueno! Todo lo que había porque los duendes no les dejaban nada. ¡Y tan ladrones que eran! ¡Y tan traviesos, tan impertinentes!
Bueno, pos que un día... Bueno, hubo un matrimonio que ya no los aguantaba por ladrones y traviesos y todo y toditito lo que les hacían. Y le dijo el padre: —¿Sabes qué? Que mañana nos vamos a cambiar de esta casa y nos vamos a ir, pero cállate en la boca. Nomás vámoslo pensando los dos porque si oyen estos condenados, nos... pues no.
Bueno. Pos, en unas canastas echaron su equipaje que tienen allí y áhi van.
Luego ya áhi van retirados de la casa. Luego les dice la, la señora: —¡Ay, viejo! ¡Se me olvidó l'escoba! ¿Qué hacemos, viejo, con l'escoba?
Y luego les gritaban los diablos de los duendes: —¡Acá la llevamos! ¡Vénganse!
Pos, se devolvieron para la casa, pos ya áhi van los bribones adelante. Pos ya, ¿para qué cambiar de casa?
(Virginia Gutiérez de Casillas: Pues sí. S'iban descuidados de ellos, tenían que.... )
Juanita Casillas: ¡Ah, pos, colorados! Que eran muchachitos así chiquitos, con unos gorritos blanquitos de Panamá y vestidos sarapitos embrocaditos y rayaditos.
Pero cuentan que una vez dijo un hombre, dice: —¡Pos, fregados! ¡Los voy a capar!
Porque no dejaban a la gente dormir, señor, y tan impertinentes. Se arrimó su navaja la... debajo de la almohada y dijo: —¡Fregados! ¡Al primer ruido que sienta lo pesco a uno y aunque sea uno le hago!
Pos, se durmió. Pos, cuál sería su sorpresa que en la medianoche llegan los duendes amolando la navaja Y ¡capar, capar, capar, capar!, pos, pescando al viejo.
¡Mire no más cómo se portan! Pos, el pobre dijo: —Ya se los...
Le hacía cosas a los duendes.

 

Nº de referencia: 210

Al habla:
Juanita Casillas
(62 años)

Recopilado por:
Stanley L. Robe

Registrado en: Valle de Guadalupe (Valle de Guadalupe, Jalisco), el 9 / 3 / 1954

Transcrito por: Stanley L. Robe

Ver en el mapa: localidad / sitio de documentación / lugares mencionados

 

Este relato fue publicado en:

 Stanley L. Robe, 1970. Mexican Tales and Legends from Los Altos. Berkeley: University of California Press, núm. 193

Notas
Christiansen, FFC 175, notes ten versions of this legend from various regions of Norway. Its prevalence in Mexico is doubtless much greater than the published references indicate. Although I have not made a particular effort to seek out this narrative during field investigation, I have recorded other examples from Villa de Casas, Tamaulipas, and Isla and Zempoala, Veracruz. Examples of its presence in Mazamitla and Valle de Guadalupe, Jalisco, also appear in the unpublished UCLA doctoral dissertation of Elaine K. MilIer, "Mexican Folk Narrative from the Los Angeles Area," (Los Angeles, 1967), Nos. LIV, LV.

 

Ver los motivos
) -

 

Ver los tipos

. -

 

Materiales adicionales

 

 

Los materiales de este sitio pueden ser usados y reproducidos para fines de educación e investigación sin fines de lucro, citando su fuente y sus datos correspondientes (informante, recopilador, transcriptor, etc.). Cualquier otro uso requiere autorización. Este sitio es posible gracias al apoyo de la DGAPA, proyecto PAPIIT IA400213

© Laboratorio de Materiales Orales. ENES, UNAM Morelia.