[ Don Cacahuate ]

 

Este era don Cacahuate que dice: —Mira, vieja. Nos vamos a ir hasta Estados Unidos. Allá se habla todo mocho.
Dice: —Sí Allá hablan todo mocho.
Y se fueron. Y estaban acostados. Dice: —Mira.
Dice la mujer: —Don Caca, áhi levo nala.
Dice el hombre: —Échamela toda, vieja.
—Don Caca, áhi levo nala.
Y le picó un alacrán. Dice: —¡Ay, vieja! ¿Por qué no me habías dicho?
Y le picó el alacrán.
Dice: —No, pos me dijiste tú que se hablaba aquí todo mocho. Pues, por eso no te dije.

 

Nº de referencia: 168

Al habla:
Felícitas González
(14 años)

Recopilado por:
Stanley L. Robe

Registrado en: Acatic (Acatic, Jalisco), el 21 / 9 / 1947

Transcrito por: Stanley L. Robe

Ver en el mapa: localidad / sitio de documentación / lugares mencionados

 

Este relato fue publicado en:

 Stanley L. Robe, 1970. Mexican Tales and Legends from Los Altos. Berkeley: University of California Press, núm. 151

Notas
A-T 1699 Misunderstanding Because of Ignorance of a Foreign Language and Hansen **1687A, B, C, all involve confusions that arise because a peasant does not understand a language that is not his native tongue. Stories concerning Don Cacahuate occasionally involve culture conflicts between Mexicans and North Americans. They would seem to be more widely told in the states of northern Mexico and among Spanish-speaking people in the Southwest United States. In Jalisco they are not heard as frequently as other cycles of jests and anecdotes.

 

Ver los motivos
) -

 

Ver los tipos

. -

 

Materiales adicionales

 

 

Los materiales de este sitio pueden ser usados y reproducidos para fines de educación e investigación sin fines de lucro, citando su fuente y sus datos correspondientes (informante, recopilador, transcriptor, etc.). Cualquier otro uso requiere autorización. Este sitio es posible gracias al apoyo de la DGAPA, proyecto PAPIIT IA400213

© Laboratorio de Materiales Orales. ENES, UNAM Morelia.