El ranchero pajón

 

Había un ranchero que le tenía su papá, no quería que conociera las mujeres. No quería que se le casara. Y veía alguna muchacha y decía: —Papá, ¿qué es eso?
—Es un diablo, hijo.
Y el papá ya al ver que el muchacho ya estaba grande, hombre, aquel muchacho. Ya está muy grande y nunca lo ha llevado a misa. Va a llevarlo.
Lo llevó a misa y a poco en la iglesia le dice: —Papa, ¿qué es todo lo que hay aquí en la iglesia? ¡Cómo hay diablos!
—Sí, hijo.
—Pos, yo quiero uno. Cómpremelo, cuésteme lo que me cueste. Yo tengo que me compres un diablo.
Había otro ranchero que dice: —Mamá, yo me busco una muchacha que está allí en el balcón. ¿Cómo le hallé?
Dice: —¡Oh, hijo! Pos, anda échale ojitos.
—Pos, ¿cómo, pos?
—Bien. Como se le echan a las novias. Échale unos ojos muy bonitos.
Éste fue a un corral onde había unas borregas y le quitó dos ojos a las borregas. Fue y se las quitó a las borregas y fue y los aventó en el aire. —¿Qué hubo, hijo? ¿Qué te dijo?
—Pos, nada. Se los aventé en el aire.
—¡Aa! ¡Que mi hijo tan tarugo! Te dije que echaras ojos con los ojos, no de las borregas. Dijo: —¡Mira, hijo! Ahora dile: —Buenos días, hermosa dama, boca de coral, ojos de lucero tierno, dientitos de perla del mar.
Y allí va.
—Buenos días, hermosa rana, boca de corral, ojos de becerro tierno, dientes de perro del mal.
—¡Váyase usted, sinvergüenza, ranchero pajón!

 

Nº de referencia: 148

Al habla:
María de Jesús Navarro de Aceves
(40 años)

Recopilado por:
Stanley L. Robe

Registrado en: Tepatitlán de Morelos (Tepatitlán de Morelos, Jalisco), el 28 / 8 / 1947

Transcrito por: Stanley L. Robe

Ver en el mapa: localidad / sitio de documentación / lugares mencionados

 

Este relato fue publicado en:

 Stanley L. Robe, 1970. Mexican Tales and Legends from Los Altos. Berkeley: University of California Press, núm. 131

Notas
The tale of the boy who was reared in seclusion and had never seen a woman has long been present in Hispanic tradition. Cf. John E. Keller, Motif-Index of Medieval Spanish Exempla (KnoxvilIe, 1949), motif T371. The second episode of No. 131 clearly involves type 1006 [K1442] in that the numskull is literally following instructions in his search for a bride. When his mother tells him amorous phrases to repeat to the girl, he changes them slightly and thus gives them highly uncomplimentary meanings.

 

Ver los motivos
) -

 

Ver los tipos

1006. - Casting Eyes.

1678. - The Boy Who Had Never Seen a Woman.

 

Materiales adicionales

 

 

Los materiales de este sitio pueden ser usados y reproducidos para fines de educación e investigación sin fines de lucro, citando su fuente y sus datos correspondientes (informante, recopilador, transcriptor, etc.). Cualquier otro uso requiere autorización. Este sitio es posible gracias al apoyo de la DGAPA, proyecto PAPIIT IA400213

© Laboratorio de Materiales Orales. ENES, UNAM Morelia.