[ Los dos hermanos ]

 

Estos eran dos hermanos. Uno era más rico y otro más pobre. El pobre tenía una mula y el más rico tenía cinco. El más rico le dice al más pobre: —Préstame tu mula para juntarla con las mías para trabajar con ellas. Te voy a dar la mitad de lo que gane su mula.
Y se la prestó él. Llegó el hermano y no le daba nada. Entonces la mujer le dijo: —Dile a tu hermano que te dé la mula para matarla.
Y despachó allí un hijo de él y llegó y le dijo: —Manda decir mi papá que le haga el favor de mandarle la mula.
—¿Para qué la quedrá?
—La quiere para matarla.
Dijo: —¿Para qué la quedrá matar? Nadie sabe que la come. ¿Para qué la quedrá?
En seguida siempre se la dio para que se la llevara. El, el hombre mató la mula y le quitó el cuero. Se fue con él a venderlo. Se lo lleva en la espalda. Llegó a un lugar donde no conocían las mulas. Allí llegó a una casa y pidió posada y salió la mujer y le dijo que no podía darle posada porque no estaba allí su esposo, pero que esperara un momento, un rato, hasta que este viniera y él podría darle posada.
Se escondió detrás de una puerta de un zaguán. Entonces la esposa, la mujer, se fue a preparar la comida. En seguida se asomó a la puerta y vido venir a su esposo. Y corrió a esconder la comida en una petaquilla y escondió la llave en un vaso de... en un trastero. Y cuando llegó el hombre el señor le dijo que si daba posada y le dijo que sí, que esperara un momento, que le ayudara a descargar sus burros que traía, para ir a comer.
Y ya que los descargaron fueron a comer y dijo la mujer que no había nada que darles más que tortillas y frijoles. Entonces el hombre voltió y le dijo al cuero: —¿Qué dices?
—En la petaquilla están las, las comidas.
Entonces le preguntó el hombre: —¿Qué le dice el cuero?
—Pues, me dice que en la petaquilla están las comidas.
Entonces le preguntó a la mujer: —¿Es cierto?
—Sí, pero no puedo encontrar la llave. La perdí.
Entonces aquel hombre le dice al cuero: —¿Qué dices?
—Que en el trastero en un vaso está la llave.
Entonces le preguntó el hombre: —¿Qué le dijo el cuero?
—Me dijo que en el trastero en un vaso está la llave.
—¿Y qué tiene su cuero que sea de virtud? ¿No me lo quiere vender?
—No lo puedo vender porque es mi mantención, con él trabajo.
—Pídame por él lo que usted quiera y yo le daré lo que usted quiera por él.
Entonces le dijo el hombre que le diera cuatro bueyes y una carreta y el dinero que pudiera... los bueyes. El hombre le dijo que sí. Se fueron a su potrero a escoger lo que... los bueyes para darle la carreta con el dinero. En seguida le dijo que el cuero solamente respondía cada tercer día para poderse retirar todo lo que ganó. Y tragaron la mentira.
Entonces fue a su casa. Se llevó el dinero que le dio y la carreta y los bueyes.
Al llegar a su casa entons dijo el hermano: —¿Qué tendrá mi hermano en esa carreta?
Y fueron a ver y le dijo: —¿Cómo te hiciste de ese dinero?
Entonces le dijo que era el cuero de la mula, que lo había llevado a vender.
Y entonces dijo el hermano: —Pues tú que tenías una no más, yo que tengo cinco. Voy a quitarles el cuero a todas y los voy a llevar a vender al mismo lugar que tu fuiste.
En seguida se fue y se las mató y se fue con todos sus cueros. Al llegar allá entonces encontraron que el hombre que había ido a vender ese cuero era un bandido. Y lo apresaron. Creyeron que era el mismo que había ido a vender el otro cuero. En seguida lo apresaron y lo querían matar. Ya terminó.

 

Nº de referencia: 140

Al habla:
Federico Hernández
(28 años)

Recopilado por:
Stanley L. Robe

Registrado en: San Bartolo (Tepatitlán de Morelos, Jalisco), el 7 / 10 / 1947

Transcrito por: Stanley L. Robe

Ver en el mapa: localidad / sitio de documentación / lugares mencionados

 

Este relato fue publicado en:

 Stanley L. Robe, 1970. Mexican Tales and Legends from Los Altos. Berkeley: University of California Press, núm. 123

Notas
This tale revolves around the selling of a pseudo-magic mulehide [K114.1, K114.1.1], an episode that is not present in tale No. 122.

 

Ver los motivos
) -

 

Ver los tipos

1535. - The Rich and the Poor Farmer. (Unibos.)

 

Materiales adicionales

 

 

Los materiales de este sitio pueden ser usados y reproducidos para fines de educación e investigación sin fines de lucro, citando su fuente y sus datos correspondientes (informante, recopilador, transcriptor, etc.). Cualquier otro uso requiere autorización. Este sitio es posible gracias al apoyo de la DGAPA, proyecto PAPIIT IA400213

© Laboratorio de Materiales Orales. ENES, UNAM Morelia.