El viejo mentiroso

 

Platicaba un señor que tenía una mula y en la hora que quería ir a oír misa rezada al puerto de San Blas iba. Y regresaba a almorzar a su casa. Y que un día salió de su casa con fin de ir a misa a San Blas y lo siguió un par de perros, con él. Y al llegar a un cerro los perros vieron unas jabalines y se fueron siguiendo los jabalines por un arroyo y él se quedó parado esperando los perros y no aparecieron. Y él por no perder la hora de misa en San Blas, se jue hasta el puerto.
Y ese día vio que estando en el puerto la mula quería bañarse en el mar, que tenía ganas de bañarse y la dejó que se metiera bien arriba. Y que ahí va la mula pa’ dentro y pa’ dentro y pa’ dentro y hasta que se metió muy profundo al mar. Entonces la dejó y tuvo que pasar para el otro lado.
Y él platicaba que en el mar incontraba las parvadas de golondrinas con unos popotes en el pico. Se cansaban de volar y luego los dejaban caer y se paraban en los popotes.
Él pasó al otro lado del mar. Y de vuelta regresó lo mismo. Nadando en la mula cruzó el mar. Y cuando regresó pa’ allá, al llegar allí donde se le perdieron los perros se acordó. Dijo: —Yo voy a ver mis perros. Dice: —¡Quién sabe qué les pasaría ya!
Y al ir el arroyo para arriba pudo haber visto que habían corrido detrás los jabalines y a poco andar se encontró un peñasco que tenía una cueva un poco alta y allí estaban todos los jabalines arriba y mirando para abajo y los perros sentados al pie del barranco mirando para arriba, secos los perros y secos los jabalines. Entonces él pensó, dice: —¡Pobrecitos de mis perros! ¡Se murieron de sed!
Los agarró y los arrojó a un charco de agua los dos y se jue. Y cuando llegó a su casa la señora salió a encontrarlo y como quería tanto a los perros, jue lo primero que le preguntó: —¡Mis perros, tú, Pablo!, dice.
—No tengas pendiente, que vienen detrás de mí.
No le dijo que, que se habían muerto. Dice: —No dilatan en llegar. No tengas pendiente. Anda y arregla que comer.
Y no habían arreglado la mesa y estaban sentándose al comedor cuando llegaron los dos perros muy mojados el pelo, sacudiéndose, gordos como antes.
Y echaba otras mentiras más. Que él, como acostumbraba ir a misa a San Blas, un día salió por la tarde del puerto de San Blas. El sol se iba metiendo y cuando él se despegó del puerto de San Blas rumbo a su tierra, le pegó la sombra de, de la tarde en la espalda. A él y a la mula en las ancas tal le pegaba el sol. Y se jue a su tierra y no le pudo alcanzar la sombra. Llegando a su casa y pasó la sombra. Que no lo pudo alcanzar a cubrirlo.
Y luego otra vez también salió del puerto, salió poco antes de una tormenta. Y aquella tormenta le mojaba no más en la en anca de la mula. Y ahí va la mula a paso bueno y la tormenta nomás la pura en anca, la pura en anca. Y llegando a su casa pasó la tormenta. Ya remojado todo y él no se mojó nada en la espalda más la pura en anca de la mula.

 

Nº de referencia: 14

Al habla:
Eduviges Reyes
(61 años)

Recopilado por:
Stanley L. Robe

Registrado en: Amapa (Santiago Ixcuintla, Nayarit), el 27 / 1 / 1959

Transcrito por: Stanley L. Robe

Ver en el mapa: localidad / sitio de documentación / lugares mencionados

 

Este relato fue publicado en:

 Stanley L. Robe, 1972. Amapa Storytellers. Berkeley: University of California Press, núm. 11

Notas
A knowledge of regional geography is necessary to clarify certain of the marvelous feats narrated by Eduviges Reyes. The owner of the extraordinary mule supposedly lived in Villa Guerrero, the home town of Reyes in northern Jalisco. San Blas is at a distance of approximately 110 miles following a straight line and any route between the two points must cross some of the most rugged terrain in Mexico. The narrative is not representative of any single Aame-Thompson tale type. Rather it is an amalgam of a series of single motives that belong to Thompson's category "X. Humor." The informant labels them as mentiras "lies," and clearly indicates that he does not believe that they are true nor should his listeners believe them. A North American audience would consider them tall tales. The principal motives are as foIlows: X1242 Lies about mules. X1250 Lies about birds. X1004 Lie: remarkable rider. X1654 Lies about rain. X1605 Lie: Mixed weather: summer in one spot and winter in another nearby. The final motif concerning the rider who has a mule fast enough to keep ahead of an approaching storm has been reported previously from the general Mexican area: Mexico: Mendoza, San Pedro, p. 394. New Mexico: Rael, nos. 514, 516.

 

Ver los motivos
1) X1242 - Lies about mules.
2) X1253 + - Lies about swallows
3) X1242.1 + - Lie: mule that can cross the sea.
4) X1004 - Lie: remarkable rider.
5) X1605.1 + - Lie: mixed weather: rain in one spot and sun in another
6) X1242.2 + - Lie: mule fast enough to keep ahead of an approaching storm.

 

Ver los tipos

. -

 

Materiales adicionales

 

 

Los materiales de este sitio pueden ser usados y reproducidos para fines de educación e investigación sin fines de lucro, citando su fuente y sus datos correspondientes (informante, recopilador, transcriptor, etc.). Cualquier otro uso requiere autorización. Este sitio es posible gracias al apoyo de la DGAPA, proyecto PAPIIT IA400213

© Laboratorio de Materiales Orales. ENES, UNAM Morelia.