Y ese brazo torcido pus yo creo que dice muchas cosas

 

 

Marcos: Pero yo los quería decir, este, terminar el brazo.
Berenice: A, a ver.
Marcos: Porque, este, ya no es asína como dicen otros, que es una… ese pues animal como dije. No es ese, es un brazo, este es brazo de allá. Acá son estas, son estos falanges, ¿o cómo dicen?
Berenice: Sí, sí, las…
Marcos: Falanges. Y este, este hueso es acá, ahí está pues así como éste: es ancho acá, y acá así, y aquí ancho, ancho hasta allá. Pero así está. Y ahí en la punta, ese punta, allá en la punta, éste, porque aquí antes había aquí agua, aquí, y esa piedra era encanto, este.
Berenice: ¿Era encanto ese?
Marcos: Esa piedra era encanto antes. Y esta, aquí le dicen este un pedazo dicen: Uaririro. Uaririro, así decían ahí, y yo siempre preguntaba, como era muy preguntón:
--Bueno, ¿y por qué lo dicen Uaririro?
--Sí, porque ahí está una, una figura-ánima que está ahí. Ahí está una, una piedra así, así largo, otro por acá está asína, y otro acá está atravesado, y otro abajo en los pies, como una caja así.
Berenice: ¿Cómo una caja?
Marcos: Y ahí está ese, ese piedra, ahí está, ahí está. Tiene ojos asina, grandes, así tiene ya ojos, y así como que se tiene agujero. ¡Quién sabe cómo está ahí! Y así se ve nomás la cara y la caja nomás. Y no sé qué hay, también hay encanto ahí, porque una vez me soñé yo ahí: una piedra que está asína aquél lado, porque siempre iba yo a pescar o bañar o allá, me gustaba siempre ir allá, y ahí estaba una piedra, donde yo brincaba para dentro, para allá, y siempre ahí llegaba. Bueno, lo soñé que yo vine ya de allá, regresé y que ya la piedra estaba así amp… como tiene una cueva,a sí. Entonces yo, cuando venía nadando, nadando ahí, y llegué, llegué y me metí y ese, ese soñé. Y que subió así para ir allá a donde está el muerto ese pues ya, Uaririro. Y ahí llegó yo, pero abajo, abajo, que ahí estaba dinero, que acá, que acá, cada esquina, cuatro esquinas tenía dinero, distintas.
Berenice: Distintas.
Marcos: Yo le digo: “¡Ay!: mira aquí hay dinero, ¿y cómo lo voy a llevar? No, no sea que hay dueño”.
Que así estaba pensando yo allí, y me salí y que sumió otra vez y ya salí. Eso me soñé, pero no sé si era encanto que está ahí, pos no sé, pero... Y por eso ese, esas falanges están así, éste es el hueso, éste.
Berenice: O sea, clarito se ve.
Marcos: Clarito se ve y aquí está el Uaririro, eso pues que te cuento hay aquí. Y ese que está, Ómekua, allá, es cabeza. Es cabeza. Y este, este, quijada, ¿o cómo le dicen?, este, maxilar, ¿o cómo se llama? Este, se ve otros omekitos acá, asina así. Por eso yo veo que está así, así. Y este brazo está abajo. Está abajo porque por aquel lado ta muy hondo y por este lado también. Y allá, así, tiene hasta allá, es como que está asína. Y éste, tiene arriba así. Yo creo que estaba nadando así, a lo mejor.
Yo le estaba contando a una señora, pues es que estaba empezando a platicar, y le dije:
--Es un rey que lo… allá se asustó. ¿Por qué? Porque ese... esos... cuando vinieron españoles a -¿ya ve pues cómo andaban ellos españoles?- entonces él se supe que, que vinían a molestar [a] los reyes, que sabían que ellos son ricos. Entonces, se pasó por, por Tzintzuntzan; entonces cayó por ahí en Espíritu, ahí se cayó; quería ir a esconder a Jarácuaro, a ver su compañero, que estaba otro rey pues, que estaba contando, que ahí estaba un rey. Entonces, él iba allá a esconderse para que no lo matara o que no lo agarraran... y por eso venía nadando, nadando, pero no alcanzó llegar; aquí se quedó.
Así le contaba, así le contaba yo a ella. Así le contaba, como una, ¿cómo se dicen?
Berenice: ¿Cómo una leyenda?
Marcos: Como una leyenda, asína. Estaban haciendo, pero a lo menos sí acepté o no acepté, pero así lo estaba contando, y ahí yo le dije ya:
--Pues aquí está la cabeza y aquí está la mano, está asína, y este brazo. No es otra cosa como se dicen a usted. No es una luna a la mitad, no, no es luna. No es animal que dicen que es ese. No, también no es: es un brazo torcido. Y ese brazo torcido pus yo creo que dice muchas cosas.
Y yo así lo puse pues, que era una, como una leyenda: es un rey que se corrió allá y iba por Jarácuaro a esconderse, pero no alcanzó a llegar, aquí se quedó.

 

Nº de referencia: 319

Al habla:
Marcos Salvador Diego Flores
(87 años)

Recopilado por:
Berenice Granados Vázquez
Santiago Cortés Hernández

Registrado en: Yunuén (Isla Yunuén) (Pátzcuaro, Michoacán), el 18 / 6 / 2013

Transcrito por: Quetzal Mata Trejo

Ver en el mapa: localidad / sitio de documentación / lugares mencionados

Notas
En este relato se narra el origen de la isla de Yunuén, antropomorfizando el espacio mediante palabra y gesto.

 

Ver los motivos
) -

 

Ver los tipos

. -

 

Materiales adicionales

 

 

Los materiales de este sitio pueden ser usados y reproducidos para fines de educación e investigación sin fines de lucro, citando su fuente y sus datos correspondientes (informante, recopilador, transcriptor, etc.). Cualquier otro uso requiere autorización. Este sitio es posible gracias al apoyo de la DGAPA, proyecto PAPIIT IA400213

© Laboratorio de Materiales Orales. ENES, UNAM Morelia.